美国大兵奋斗16年终入中国籍,他为何说“是宋江救了我”?
沙博理(Sidney Shapiro)是我国著名的翻译家。几十年来,他为我国的文化事业贡献了自己的力量,是我国翻译事业上的一盏指路明灯。沙博理热爱中国文化,还曾说“是宋江救了我”,这背后有什么故事呢?
沙博理于1915年出生于美国,是犹太裔,大学毕业后成为了一名律师。第二次世界大战爆发后,沙博理投身于行伍,成了一个高射炮士兵。在战争时期,美方曾在军中选人学习中国的历史文化知识和语言,沙博理被挑中了。
退役后,他继续深造,在几所大学里研习中国文化,这为他后来到中国从事翻译事业打下了坚实的基础。
沙博理32岁时为了亲眼见一见书本中的中国,千里迢迢来到上海,一开始他从事的是老本行——律师。但在当时的局势下,沙博理目睹了中国民众的苦难,他怀着同情之心,毅然决然地加入了革命的洪流之中。
他曾不顾自己的安危,用自己的外国人身份帮革命青年打掩护,他还帮忙编写支持土地改革的英文文章,帮着往解放区送药品,还用自己的收入支持《人世间》杂志的创刊。1949年,开国大典举行,沙博理应邀登上观礼台。他后来回忆道:“那是一个很了不起的历史性时刻。中国人民站起来了,当时的感觉确实如此,精神上也站起来了。”
后来,沙博理被安排在对外文化联络局从事翻译工作。他凭借着自己的母语优势和多年来对中国语言文化的研究和学习,进行了大量的翻译创作,接连完成了《新儿女英雄传》《水浒传》《林海雪原》等作品的翻译。
他在翻译领域不懈地奋斗,为我国的文化事业贡献了力量,后来还被授予中国翻译界的最高荣誉“中国翻译文化终身成就奖”。
在中国,沙博理认识了毕业于复旦大学的话剧演员凤子,后来两人结为夫妻。1962年,沙博理携妻子住到北京什刹海南官房胡同,在这里一住就是一辈子。一年后,沙博理向所在单位申请加入中国国籍,经过批准,来华16年的沙博理终于成为了一名真正的中国人。
后来,沙博理在自传中写道:“加入中国国籍以后,我不再是一个送出关心的帮助者,而是成了一个完全的参加者!”
出于传播中华优秀文化的需要,当时我国决定对古代四大名著进行翻译,其中《水浒传》的翻译任务就落在了沙博理头上。为此,沙博理一遍又一遍地翻阅这本古典名著,将其烂熟于心,用8年的辛勤耕耘完成了这部“我国翻译史上里程碑式的绝妙译作”。
在此期间,沙博理曾因“外国人背景”招致非议,但当时他正在进行翻译《水浒传》这项十分重要的工作,那些看他不顺眼的人便不敢再说什么。对此,沙博理说:“是宋江救了我。”
有人曾经这样评价沙博理:“他始终同情、支持并参加了中国人民的革命斗争及社会主义建设事业,在对外书刊宣传战线上,向世界介绍了中国的发展变化,也促进了中外的相互了解。”
沙博理中的“博理”二字意为“博学明理”,这是他自己给自己取的中文名字。2014年,沙博理老先生走完了他充满传奇色彩的一生,他对翻译事业的热爱将永远鼓励着后辈,他对这片土地的赤诚之心也将继续感动着更多的人。
参考资料:
《从旁观到融入:沙博理在1949》
《波澜壮阔不显惊——沙博理英文自传印象》
《沙博理九十寿辰庆贺活动》
#沙博理#、#水浒#、#16年#
作者:Alice
责编:刘师傅
[美国服务器网图文来源于网络,如有侵权,请联系删除]